Skip to main content


In lieu of last Saturday's full moon, which was hidden by Mina's storm clouds, here is a wonderful pomme de terre written in Ilocano by Junley Lazaga, a member of Ubbog.


Ket patatas nga naukisan iti bulan
daydi umuna nga lawas
ti Oktubre, sibubuo ket amarilyo;

Ken dagiti kudilna nga nagalip-sina
ket ti daga nga taltalunen
kadagiti bakrang ti bambantay;

Patatas ket iti bulan idi
diak makaturog rinabii,

Ukisna ket idi iti daga
di adda kadagita sadya;

Kas iti patatas iti bulan
tinaripatok ket inug-ugasak
sakbay isab-it iti langit ti arapaap;

Patatas ket met ita
nga tinubuan kadagiti mata
iti bulan nga puson iti pagbalinanna.

The Tagalog translation, by the poet:


At patatas na nabalatan ang buwan
noong unang linggo
ng Oktubre, buo at dilaw;

At ang mga balat nitong nahiwa-hiwalay
ay ang lupang sinasaka
sa mga tagiliran ng mga bundok;

Patatas ang buwan noon
di ako makatulog gabi-gabi,

Balat nito noon ang lupa
noong nasa iyong tabi;

Gaya ng patatas ang buwan
inalagaan ko at aking hinuhugasan
bago isabit sa langit ang pangarap;
Patatas din ngayon
na tinubuan sa mga mata
ang buwan na magiging puso na.



Popular posts from this blog

Lola of Maipon

It's all too easy to fall asleep under the blanket of everyday life and to smother dreams with the mundane things I surround myself with. But once in a while, along comes a sparkling vision that jolts me out of my daily sleep and reminds me of the existence of convictions and worlds so different from my own. "Our beloved LOLA of Guinubatan, Maipon, Albay is the last true messenger of God. So, let us follow her holy teachings so that we will gain TRUE SALVATION without sufferings and without death." In another story I, the intrepid heroine, the adventurer seduced by mysteries, the pilgrim in search of truth, would follow them back to Guinubatan from Session Road, thirsting to see and hear their Lola for myself. However, it's all too easy -- much safer! -- to fall back asleep under the blanket of everyday life, and to smother dreams with the mundane things I surround myself with. Then along comes 9 a.m., and really, it's time to down the dregs of coffee at the bott

Cordillera Folktales and Story-telling

It was cold and wet outside on the day of the launching of The Golden Arrow of Mt. Makilkilang and other Cordillera Folktales . But inside Mt. Cloud Bookshop we were warmed by stories read and performed by the Aanak di Kabiligan community theater group. Storytelling on a stormy afternoon. Paco Paco. A Benguet story from the book, published by the Cordillera Green Network. Aanak di Kabiligan means children of the mountains. The theater group was born out of the Cordillera Green Network's eleven years of conducting workshops in which children transform their grandparents' stories into theater productions. Here they perform the title story of the Golden Arrow of Mt. Makilkilang and Other Cordillera Folktales.

The Golden Arrow of Mt. Makilkilang

On June 30, 2013 at 2 PM, Mt. Cloud Bookshop will host the launching of the new children’s book, The Golden Arrow of Mt. Makilkilang and Other Cordillera Folktales . The event is open to the public and will include story-telling and a performance for children by the Aanak di Kabiligan Community Theater Group. After eleven years of telling stories through the Community Theatre, the Cordillera Green Network (CGN) and its theater company, The Aanak di Kabiligan has published a compilation of Cordillera folklore. These stories were the inspiration behind  the CGN's successful environmental education campaign, dubbed as the "Eco-Theatre Caravan", a roving theater community of young Cordillerans, theatre artists and volunteers performing in different communities in the Philippines and prefectures in Japan advocating environmental causes through performance. The book is a collection of folktales from Kalinga, Benguet, Apayao and Mt. Province. These storie